EUROPA AKTUELL

Die EU-Sprachenpolitik

In EUropas Kindertagen machten sich die sechs EG-Mitgliedsstaaten noch keine Gedanken um das Thema Sprache. Doch nachdem die Zahl der EU-Amtssprachen mit der jüngsten Erweiterungsrunde auf stolze 23 angestiegen ist, drängt sich die Frage auf, wie die EU die Amtssprachenregelung von 1958 an die neuen Umstände anpassen will. In diesem Dossier zur EU-Sprachenpolitik werfen wir einen Blick zurück und zeigen, warum man bisher nicht darüber gesprochen hat.

Unsere Themen im Überblick

Wie viele Sprachen spricht die Kommission?

Die Informationssuche im Internet kann manchmal eine richtige Forschungsexpedition sein: Es ist nämlich gar nicht so einfach, sich im Dickicht der Webseiten zurecht zu finden. Die Internetseiten der Europäischen Kommission bilden da keine Ausnahme. Besonders schwer kann es dann sein, wenn man nicht die notwendigen Sprachkenntnisse besitzt.

Ältere Beiträge

Polyglott durch Europa

Es gibt zahlreiche Möglichkeiten, eine neue Sprache zu erlernen. Das Angebot reicht vom Selbstlernkurs, Sprachreisen, Sprachsendungen im Fernsehen, Internetseiten bis hin zum betreuten Sprachkurs. Bei dieser Fülle fällt es oft schwer zu entscheiden, welches Angebot am besten zu einem passt und vor allem welches auch qualitativ hochwertig ist.

Ein Tag im Leben einer EU-Dolmetscherin

Ohne sie geht bei den EU-Verhandlungen gar nichts: Die Dolmetscher. Unsere Autorin Isabella Holz hat sich mit einer EU-Dolmetscherin unterhalten. Aus diesem Gespräch entstand die Schilderung über den Alltag der EU-Dolmetscher.

Die neuen Herausforderungen der Erweiterung

Die neue EU mit ihren 25 Mitgliedern stellt ganz neue Ansprüche an die Dolmetscher.

Die Sprachpraxis in den Organen der Europäischen Union

Die Gleichberechtigung aller EU-Amtssprachen ist zwar ein schönes Motto, wird aber im alltäglichen Sprachgebrauch der EU-Beamten kaum praktiziert. In welchen Institutionen lässt sich die Vielsprachigkeit aufrechterhalten und wo wird lieber darauf verzichtet? - Ein kleiner Einblick in die EU-Sprachrealität.

Englisch als Lingua franca? Fremdsprachenkenntnisse in der EU

Im EUropäischen Raum breitet sich Englisch stetig aus. Ist das gut oder schlecht? Wie reagiert man politisch auf diese Entwicklung? Könnte eine einheitliche Verkehrssprache in den EU-Institutionen, oder sogar für ganz EUropa Sinn machen? Dazu ein kurzer Blick in die englisch-europäische Sprachenwelt.

Die Sprachenpolitik der EU - Eine Einführung

Stellt die Sprachenvielfalt ein Hindernis im EUropäischen Diskurs dar, oder ist gerade diese Vielfalt ein nicht weg zu denkendes Merkmal EUropas? Wie auch immer die Antwort lauten sollte, Sprache ist eines der wichtigsten Identifikationsmerkmale, sowohl fürs Individuum als auch fürs Kollektiv. Warum wird also nicht darüber gesprochen?

Die Sprachenpolitik der EU - Neuere Maßnahmen

Von der EU-Sprachenpolitik als solche zu sprechen, wäre beim momentanen Stand der Dinge verfehlt. Die Europäische Sprachenpolitik begnügt sich mit dem sprichwörtlichen Tropfen auf dem heißen Stein und vertraut auf ihre Einzelinitiativen. Welche das sind, zeigen wir hier.

Die Übersetzungsproblematik - Das Dolmetschertum in der EU

Der EU-Übersetzungs- und Dolmetschdienst ist der größte seiner Art. Wegen des enormen finanziellen Aufwands werden immer wieder Stimmen für die Einführung einer Europäischen Verkehrssprache laut. Wie verhält es sich aber wirklich mit den viel zitierten "Kosten der Mehrsprachigkeit"?

Anzeige